Facebook

La traducción de “alv” hecha por un medio inglés desata burlas

Dale me gusta si apoyas al Dr Mireles, tu apoyo es muy valioso.



Foto de Internet/ Dale me gusta si apoyas a Carmen Aristegui



‘alv’ fue traducido como ‘asta la vista’ en el diario británico.

 La expresión venía junto con un video del temblor del pasado jueves compartido en Twitter y retomado por el portal.



Anuncios 

  El diario Daily Mirror, del Reino Unido, tradujo la expresión coloquial de redes sociales ‘alv’, como ‘asta la vista’. 

 Lo anterior, luego del temblor del pasado jueves 7 de septiembre, cuando medios nacionales e internacionales difundieron la noticia.

 Anuncios
La expresión de “alv” aparecía junto a un tuit con un video del sismo, el cual fue retomado por el portal de noticias; sin embargo, esa traducción no es correcta según el lenguaje coloquial. 

De acuerdo con BuzzFeed, la nota en donde ‘alv’ se interpreta como una abreviación que en inglés se traduce como “adiós”, ya se viralizó y provocó la burla entre usuarios de redes sociales.

Con información de BuzzFeed y mientrastantoenmexico.mx

 Anuncios


f
Comparte en Google Plus

About

0 comentarios:

Publicar un comentario